close

And who am I? That's one secret that I'll never tell.

You know you love me. X.O.X.O.Gossip girl.

 這句話似曾相識,對吧?這一句對白是美國一齣校園劇Gossip Girl的一句片頭獨白。《緋聞少女》改編自Cicely von Ziegesar的同名暢銷小說,全劇由無所不知卻又充滿神秘的「花邊教主」(Gossip Girl)Blog充當獨白,圍繞著一群就讀貴族高中的上流社會青少年在紐約市(New York)曼哈頓上東區(Manhattan Upper East Side)的所發生的種種八卦與愛恨情仇。

浮華背後的真實

 這套劇為甚麼會這麼受歡迎呢?除講述那些含著銀湯匙出生(born with a silver spoon)的孩子們光鮮外表下的真實一面,劇中人物造型百變,Serena Vander Woodsen、Blair Waldorf、Daniel Humphrey、Nate Archibald、Chuck Bass已經成為年輕人口中熟悉的人物。我更聽過有些朋友會將劇中的主角Blair Waldorf及Chuck Bass簡稱為「Chair」呢。

 「X.O.X.O.」親親抱抱

 片頭獨白中的一句「X.O.X.O.」是甚麼意思呢?原來是hugs and kisses(親親抱抱),用於書信或短信結尾表示愛的溫暖問候。「X」的含義:Kiss,因為「X」的發音和「Kiss(吻)」相似。「O」的含義:Hug(擁抱),因為我們做「抱」的姿勢就是把手臂圈成「O」的形狀。在英文網上聊天(online chatting)、短信(SMS message)、 電子郵件 (email)和信件署名位置(subscription)常常可以看到「XOXO」或「xoxo」這樣的表達方式。 它的意思是「hugs and kisses」,表達一種喜愛(affection)或友誼(friendship)。

「No offense」對「None taken」

 於劇中主角們經常都會說的一句「no offense」,而另一個就會回答「none taken」是甚麼意思呢?當對方說No offense的時候,就可以回None taken,這兩者一般是搭配一起用的。「no offense」是指沒有要冒犯您的意思。一般我指出你的缺點,或者表示不同觀點的時候,都可以加這樣一句,表示沒有故意要冒犯的。而「none taken」就是表示沒有關係。

Eg. Joe:No offense, Sally, you've gotten fat.

 Sally:None taken. I guess I should go on a diet.

 祖:莎莉, 我沒有要冒犯您的意思,但你好像肥了。

 莎莉:不要緊,我想我真的要去減肥了。 ■騎呢領隊 岑皓軒

作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。

文章來源:文匯報

獲得更多第一手資訊!

rss blogger facebook youtube pixnet twitter gplus_1 Plurk

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ieeuc888 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()