1. Murphy’s Law

覺得這說法相當熟悉嗎?沒錯!這就是「只要沒帶傘就剛好會下雨」的莫非定律!它的具體意思是「凡是可能出錯的事必定會出錯」(Anything that can go wrong will go wrong.),想避開Murphy’s Law只有一個做法,那就是時時刻刻做好準備,迎接隨時都有可能出現的插曲囉!

e.g. Well it’s Murphy’s law. Washing your car usually seems to bring rain.

➢這就是莫非定律,你洗完車後通常都會下雨。

2. Dear John letter

相信看過電影 “Dear John” 就會知道這是什麼意思囉!Dear John letter的意思是女方寫給男方的分手信,那麼為什麼人名一定要是John呢?原因是John在美國是個很常見的菜市場名,而它也時常被用來代指無名的人士,人們普遍認為這個詞源自於二戰時期,由於當時許多的軍人女友不願意長時間獨守空閨而選擇離開,因此大多會用充滿愛意憐惜的口氣 “Dear …” 當作寫信開頭表達分手的意願。

e.g. Kyle didn’t come to class today, for he got a Dear John letter from his girlfriend

➢凱爾今天沒來上課,因為他收到了封女友寫給他的分手信。

3. Bob’s your uncle.

如果有人向你說這句話,可別真的回答 “Bob’s not my uncle.” 或是 “How did you know his name?”,“Bob’s your uncle.”

源自於歷史上大英帝國擴張版圖時充滿裙帶關係的政局,因此它是英式的說法用來形容做事易如反掌,很容易達到目的。

e.g. Don’t worry about the computer. You just change the keyboard and it should work fine.Bob’s your uncle!

➢別擔心你的電腦了,只要把鍵盤換掉應該就會好了,很簡單的!

4. Adam’s apple

亞當的蘋果是什麼呢?答案是喉結!因為傳說當時亞當與夏娃偷嚐禁果被發現時,亞當嘴裡有一口的蘋果還沒吞下去,上帝便懲罰亞當讓它哽在喉頭中,因此就將喉結比喻為Adam’s apple囉!

e.g. Wilson has got an incredibly huge Adam’s apple.

➢Wilson有超大的喉結。

5. Roger that.

你可以先唸唸看這句話,是不是覺得有些耳熟呢?在許多動作片或是戰爭片裡時常能聽到兩角色對著無線電說 “Roger that.”,這為國際通用的通訊用語,意思是「收到」,那麼為什麼不是“Jason that”或是“Sandy that”呢?有個說法是Roger的“R”與receive(收到)同字首,因此“Roger that.” 代表「收到」的意思。

e.g. Roger that. I’ll make my own decisions to engage.

➢知道了,我會照自己的判斷作戰。

6. Uncle Sam

你知道“山姆大叔”是什麼嗎?它所代表的是美國政府

英美戰爭時期由於一位暱稱為Uncle Sam的肉類商人在供應美軍的牛肉桶上印上了同為United State的US字樣,其後Uncle Sam便被視為美國的代稱,表示有著吃苦耐勞及愛國的精神。

e.g. When Uncle Sam stops buying, interest rates should rise.

➢當美國政府不再支出購買時,利率會上升。

7. Average Joe

Joe與John一樣都是非常常見的菜市場名,而average的意思是「平均水準的」,因此 “average Joe” 所代表的就是再也平凡不過的普通人

e.g. To her, I’m just an average Joe.

➢對她來說,我只不過是一個普通人罷了。
➢補充:A cup of Joe = 一杯咖啡

8. Jack of all trades

如果你想形容一個人是萬事通什麼都會的話,那麼用Jack of all trades就沒錯了!也有另一種說法,“Jack of all trades, master of none.” 意思是「什麼都會,但是都不專精」,因此這是個褒貶兼具的用法,用的時候可要多注意一下哦!

e.g. There is nothing he can’t do. He really is a jack of all trades.

➢沒有他無法不會做的事,他真的是個萬事通。

9. Rob Peter to pay Paul

你猜得出它是什麼意思嗎?“Rob Peter to pay Paul”,「搶了彼得去還保羅錢」,代表這種行為等於「挖肉補瘡」,無濟於事。

起源據說是在1550年時,聖彼得大教堂入主倫敦主教區,而其中許多的物資被挪用來修葺倫敦主教區內的聖保羅大教堂,因此才會有「Rob Peter to pay Paul」的說法。

e.g. If you are in the English classroom to prepare for the math test, it is rob Peter to pay Paul.

➢如果你在英文課準備數學考試,那麼這樣根本是挖肉補瘡,無濟於事。

10. Lazy Susan

到底什麼是懶惰的蘇珊呢?所謂 “lazy Susan”所代表的就是常見於中式餐廳裡的餐桌轉盤,那麼為什麼不是lazy Emily或lazy David呢?相傳美國過去的女僕普遍叫做Susan,而有位女僕不想在上菜時總是繞著餐桌走,因此才有了餐桌轉盤“lazy Susan”的發明!

e.g. When a person is reaching for a dish, you mustn’t turn the lazy Susan!

➢當有人正在拿菜時,你千萬別去轉餐盤哦!

這些用法是不是都很有趣呢?原來許多名字都有它的言外之意!

之後若看到這些俚語就不會再傻傻分不清楚囉 !

文章轉自:VoiceTube

arrow
arrow
    全站熱搜

    ieeuc888 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()