And who am I? That's one secret that I'll never tell.

You know you love me. X.O.X.O.Gossip girl.

 這句話似曾相識,對吧?這一句對白是美國一齣校園劇Gossip Girl的一句片頭獨白。《緋聞少女》改編自Cicely von Ziegesar的同名暢銷小說,全劇由無所不知卻又充滿神秘的「花邊教主」(Gossip Girl)Blog充當獨白,圍繞著一群就讀貴族高中的上流社會青少年在紐約市(New York)曼哈頓上東區(Manhattan Upper East Side)的所發生的種種八卦與愛恨情仇。

浮華背後的真實

 這套劇為甚麼會這麼受歡迎呢?除講述那些含著銀湯匙出生(born with a silver spoon)的孩子們光鮮外表下的真實一面,劇中人物造型百變,Serena Vander Woodsen、Blair Waldorf、Daniel Humphrey、Nate Archibald、Chuck Bass已經成為年輕人口中熟悉的人物。我更聽過有些朋友會將劇中的主角Blair Waldorf及Chuck Bass簡稱為「Chair」呢。

 「X.O.X.O.」親親抱抱

 片頭獨白中的一句「X.O.X.O.」是甚麼意思呢?原來是hugs and kisses(親親抱抱),用於書信或短信結尾表示愛的溫暖問候。「X」的含義:Kiss,因為「X」的發音和「Kiss(吻)」相似。「O」的含義:Hug(擁抱),因為我們做「抱」的姿勢就是把手臂圈成「O」的形狀。在英文網上聊天(online chatting)、短信(SMS message)、 電子郵件 (email)和信件署名位置(subscription)常常可以看到「XOXO」或「xoxo」這樣的表達方式。 它的意思是「hugs and kisses」,表達一種喜愛(affection)或友誼(friendship)。

「No offense」對「None taken」

 於劇中主角們經常都會說的一句「no offense」,而另一個就會回答「none taken」是甚麼意思呢?當對方說No offense的時候,就可以回None taken,這兩者一般是搭配一起用的。「no offense」是指沒有要冒犯您的意思。一般我指出你的缺點,或者表示不同觀點的時候,都可以加這樣一句,表示沒有故意要冒犯的。而「none taken」就是表示沒有關係。

Eg. Joe:No offense, Sally, you've gotten fat.

 Sally:None taken. I guess I should go on a diet.

 祖:莎莉, 我沒有要冒犯您的意思,但你好像肥了。

 莎莉:不要緊,我想我真的要去減肥了。 ■騎呢領隊 岑皓軒

作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。

文章來源:文匯報

獲得更多第一手資訊!

rss blogger facebook youtube pixnet twitter gplus_1 Plurk

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    ieeuc888 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()