close

本週,愛荷華大學(The University of Iowa)Tippie商學院正在開展一個新項目——指導老師和工作人員正確說出中國學生的名字。開學季將至,該學院以這種全新的方式迎接中國留學生。

據《華爾街日報》報導,Tippie商學院的中國學生人數日益增加,占所有國際生的20%。學院採取這個做法是為了幫助中國學生增加對大學的歸屬感。其它項目還包括,為中國學生組織的新生情況介紹活動、多文化食品展示活動,以及對教師和工作人員進行多項中文培訓。

中文培訓開始於一年半前,先是一堂90分鐘的大課,然後安排說中文的學生和大學老師一對一搭配,輔導書寫和口語,以及如何稱呼班上中國學生的中文名字。

 

在本週的課程中,老師們加以複習,同時接受指導如何發「X」和「Q」,以及其他易混的發音。他們還會瞭解到中國人的一些姓以及常見名字的寓意。

 

商學院寫作中心主管帕米拉·布傑利(Pamela Bourjaily)說,中國學生在課堂上不願意主動發言,所以教授必須直接叫他們的名字,正確的說出他們的中文名有助於學生們在課堂上放鬆心態。

 

據QuadCityTimes網站報導,愛荷華大學中國學生邛雅(Ya Qiong,音譯)一直用英文名字Irene ,因為她覺得這樣更方便教授和同學稱呼。但她認為,別人能準確的叫出自己的中文名,代表著一種尊重和關懷,所以她希望這個項目能夠有所幫助。

教授財會課程的講師凱文·丹·阿德爾(Kevin Den Adel)說,雖然自己現在還不能非常正確的發音,但是他能看出中國學生對他的努力表示非常感謝。

 

據悉,不止商學院,整個愛荷華大學(The University of Iowa)的中國學生都在增加,2013到2014學年度,大學共有2,266名中國留學生,6年前只有537名。而全美中國留學生人數更是迅速增加,2012到2013學年度,美國共有236,000中國學生,比前一年增加了21%。

 

普渡大學、印第安納大學指導老師說中文

 


普渡大學(Purdue University)也對老師進行中文培訓。(vjmarisphotos/Creative Commons)


普渡大學在2013年共有4,323名中國學生,而10年前只有797名。該大學從去年起開始對老師進行中文培訓,不久即將開始第二學期的課程。普渡大學國際商務教育和研究中心主管格萊格·亨德利(Greg Hundley)說,叫錯別人名字的發音,會導致難以建立彼此之間的信任,反之則會表示出尊重,這在跨文化交流中是非常重要的。

 

歐洲工商管理學院(INSEAD)組織行為學教授艾文·梅爾(Erin Meyer)說,弄錯別人的名字也代表說話人缺乏教養,而最好的學習方法就是請教。很多中國學生更希望不相熟的人叫自己的姓,而不是名,一般只有家人和朋友才叫名。

 

印第安納大學(Indiana University)凱萊商學院也從今年春季開始指導老師說中文,一位母語是中文的就業服務官員教學發音,比如,他在課堂上會這樣解釋:「Yuan」的發音像「UN(聯合國United Nation的縮寫)」,「Tao」聽起來像「towel(碗)」的發音。

這只是在開學時的發音指導,畢業季來臨時,還會有複習課程。到了學生畢業典禮的時候,老師們要能正確的說出中國學生名字的發音。

 

 

文章轉自:大紀元

arrow
arrow
    全站熱搜

    ieeuc888 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()